THE PACE IS CHANGING
Bible translation is accelerating in ways we’ve never seen before.
Not long ago, projections suggested the last language might not even see translation begin until the year 2150. Today, new tools, new methods and deeper collaboration are reshaping what’s possible.
What once moved slowly is now gaining momentum.
Imagine a mother in a remote village finally hearing the Gospel in a language that speaks to her heart within this decade—not in 2150.


Not long ago, projections suggested the last language might not even see translation begin until the year 2150. Today, new tools, new methods and deeper collaboration are reshaping what’s possible.
What once moved slowly is now gaining momentum.
Imagine a mother in a remote village finally hearing the Gospel in a language that speaks to her heart within this decade—not in 2150.
From Centuries Away
to Within Reach
When the 2033 vision was first cast, traditional timelines looked very different.
Full Bible
15-25 years
New Testament
7-10 years
Portions
3-5 years
Those timelines were not wrong—they simply reflected the tools, models and workforce realities of the time.
But the landscape has changed.
From Centuries Away
to Within Reach
When the 2033 vision was first cast, traditional timelines looked very different.
Full Bible
15-25 years
New Testament
7-10 years
Portions
3-5 years
Those timelines were not wrong—they simply reflected the tools, models and workforce realities of the time.
But the landscape has changed.

What’s Driving Acceleration
Over the past decade, several force multipliers have begun reshaping what’s possible.
- Oral Bible Translation (OBT) and oral-first approaches that reflect how many communities communicate and learn
- AI-assisted workflows that reduce repetitive labor and expedite drafting and checking
- Better toolchains and shared platforms that move innovation from “pilot” to “everyday use”
- Growing church involvement, with more people engaged, trained and mobilized locally
- Stronger collaboration across organizations, reducing duplication and increasing shared learning
- Improved data clarity that helps prioritize effort where the need and risk are greatest
- More adaptable methods that match real-world contexts, including oral, written, multimodal and hybrid models
- A rising sense of shared ownership, with more partners aligned around outcomes rather than activity
The result: translation pathways that are often significantly faster in many settings, especially when the right model is matched to the right context.

What’s Driving Acceleration
Over the past decade, several force multipliers have begun reshaping what’s possible.
- Oral Bible Translation (OBT) and oral-first approaches that reflect how many communities communicate and learn
- AI-assisted workflows that reduce repetitive labor and expedite drafting and checking
- Better toolchains and shared platforms that move innovation from “pilot” to “everyday use”
- Growing church involvement, with more people engaged, trained and mobilized locally
- Stronger collaboration across organizations, reducing duplication and increasing shared learning
- Improved data clarity that helps prioritize effort where the need and risk are greatest
- More adaptable methods that match real-world contexts, including oral, written, multimodal and hybrid models
- A rising sense of shared ownership, with more partners aligned around outcomes rather than activity
The result: translation pathways that are often significantly faster in many settings, especially when the right model is matched to the right context.
Today, timelines look more like this:
Full Bible
7-15 years
(up to 72% faster)
New Testament
3-7 years
(up to 70% faster)
Portions
1-2 years
(up to 67% faster)
Full Bible
7-15 years
(up to 72% faster)
New Testament
3-7 years
(up to 70% faster)
Portions
1-2 years
(up to 67% faster)
This shift is only the beginning. Even greater acceleration is on the horizon as new approaches continue to reshape what’s possible.

Measuring What Matters
The need is still vast. Roughly 2,900 languages have limited to no access to Scripture.
That’s why ETEN tracks progress not only by projects started, but also by chapters delivered and Scripture made accessible.
Because true progress is not just a number. It is a Deaf grandfather in rural Asia seeing God’s Word signed for the first time in a language of his hands and heart.
It’s the moment someone can finally see, hear, read or experience God’s Word in a language they understand best.

Clear-Eyed Hope
Of course, there’s still work to do. There are still barriers, at-risk areas and complex contexts.
But we are also confident in this: God is already accelerating the work.
Innovation is maturing.
Adoption is spreading.
Collaboration is deepening.
And the gap is closing.
With the momentum we’re seeing, there is every reason to believe the pace can continue to accelerate.
Not for the sake of speed alone.
Not just for better timelines.
But for the sake of souls.
So more people can encounter Jesus through Scripture in a language they can understand.
So fewer generations go without.
So the Gospel can reach farther, sooner and more clearly than ever before.
This is progress measured not just in milestones, but in lives forever changed by the Word of God.
Clear-Eyed Hope
Of course there’s still work to do. There are still barriers, at-risk areas and complex contexts.
But we are also confident in this: God is already accelerating the work.
Innovation is maturing.
Adoption is spreading.
Collaboration is deepening.
And the gap is closing.
With the momentum we’re seeing, there is every reason to believe the pace can continue to accelerate.
Not for the sake of speed alone.
Not just for better timelines.
But for the sake of souls.
So more people can encounter Jesus through Scripture in a language they can understand.
So fewer generations go without.
So the Gospel can reach farther, sooner and more clearly than ever before.
This is progress measured not just in milestones, but in lives forever changed by the Word of God.
